Schimbare uriașă pentru lumea creștină, vezi ce cere Papa
Papa Francisc dorește o traducere mai bună a paragrafului despre ispită din rugăciunea „Tatăl Nostru”.
„Aceasta nu este o traducere bună”, a declarat suveranul pontif într-un interviu televizat, miercuri seară.
Papa Francisc a reamintit faptul că Biserica Catolică din Franța a decis recent să folosească fraza „Nu ne lăsa să cădem în ispită” ca o soluție alternativă și a adăugat că acest paragraf sau traduceri similare ale sale ar trebui să fie utilizate de creștinii din lumea întreagă.
Rugăciunea, denumită și „Rugăciunea Domnului”, reprezintă o parte a culturii liturgice creștine și este memorată încă din copilărie de sute de milioane de catolici.
Ea reprezintă o traducere a rugăciunii omonime din latina vulgară, care a fost tradusă din greaca veche, care, la rândul ei, a fost tradusă din aramaică, limba vorbită de Iisus Hristos.
Traducerile liturgice sunt de obicei realizate de bisericile locale, în coordonare cu Vaticanul.
AGERPRES/(AS — autor: Florin Bădescu, editor: Mariana Ionescu, editor online: Simona Aruștei)